Journée d’étude, « Traduire le sonnet à la Renaissance », 24 fév., IEA, Paris

Deuxième journée d’étude du projet Jeunes Chercheurs consacré à la traduction et l’adaptation du sonnet.

« Traduire le sonnet à la Renaissance : regards croisés France-Grande Bretagne- Italie »

Cette journée se tiendra le vendredi 24 février 2017 à l’institut d’Etudes Avancées (Salle des Gardes), Hôtel de Lauzun, 7 quai d’Anjou, 75004 Paris. L’entrée est gratuite mais l’inscription obligatoire 24 h à l’avance sur le site suivant:
http://www.paris-iea.fr/fr/evenements/traduire-le-sonnet-a-la-renaissance-regards-croises-france-grande-bretagne-italie

Nous nous permettons d’attirer votre attention sur le fait que l’hôtel de Lauzun, demeure remarquable du XVIIe siècle, est un lieu classé, qu’il y est strictement interdit de fumer (y compris dans la cour) et que toute visite des salles autres que celle du colloque y est interdite sans accompagnateur officiel. Les talons aiguilles sont également proscrits. Nous vous remercions de votre compréhension.

Bien cordialement,

Carole Birkan-Berz, avec Anne-Marie Miller-Blaise et Guillaume Coatalen, co-organisateurs, et pour l’équipe Jeunes chercheurs.
MCF Monde Anglophone/ EA Prismes 4398
Université Sorbonne Nouvelle

_____

Programme

9h-10h30 : Sonnets et cycles de sonnets en Europe
(Ouverture de colloque et présidence de séance: Carole Birkan-Berz, Université Sorbonne Nouvelle)

9h 15 – Charlotte Triou (Université de Lyon 2) : Pétrarquiser en traduisant ?

9h 45 – Padraic Lamb (Université de Tours) : Translating the sonnet-cycle in the English Renaissance

10h 15 – Freya Sierhuis (York University) : Cupid’s Toys: Formal experiment in Fulke Greville’s Caelica

pause café

11h-12h45  : Le sonnet en musique et à la scène
(Présidence de séance: Guillaume Coatalen, Université Cergy Pontoise-EA Prismes)

11h – Jean Luc Nardone (Université de Toulouse 2) : De la théâtralité du sonnet pétrarquien : perspectives diachroniques

11h 45 – Alice Tacaille (Paris Sorbonne) et Jean-Eudes Girot (Université de Valenciennes) : Pétrarque et le pétrarquisme dans les mises en musique en France sous le règne de François Ier (Communication parlée et chantée)

Déjeuner

14h-15h30: Transfers et translations : approches textuelles
(Présidence de séance : Anne-Marie Miller-Blaise, Université Sorbonne Nouvelle/ Institut universitaire de France)

14h – Jean Vignes (Université Paris Diderot) : Les traductions de Rvf 134 à la Renaissance : Peletier, Philieul, Baïf, Du Tronchet

14h 30 – Stella Achilleos  (University of Cyprus) : Conversing with the Dead: Imitation and Displacement in Edmund Spenser’s translation of Joachim Du Bellay’s Les Antiquitez de Rome in Complaints

15h – Line Cottegnies (Université Sorbonne Nouvelle) : Shakespeare, Spenser and du Bellay : Translation and Literary Transfer in Shakespeare’s Sonnets

pause café

16h-17h30: Traduire ou retraduire le sonnet
(Présidence de séance : Riccardo Raimondo)

16h- Guillaume Coatalen (U. Cergy Pontoise/ Paris 3): ‘Taken from Ronsard’? A Petrarchan Translation in MS Harleian 1823 (1630)

16h 30 Entretien avec Gisèle Venet (Université Sorbonne Nouvelle, émérite): Les traductions du sonnet baroque européen

Evénement en partenariat avec l’Institut d’études avancées de Paris

NB: L’institut d’études avancées de Paris est situé au 17 quai d’Anjou, sur l’île Saint-Louis à Paris (4e) dans un site exceptionnel que la Ville de Paris a dédié au rayonnement des sciences humaines et sociales : l’Hôtel de Lauzun, bâtiment classé monument historique.
Métro : ligne 7 : station Pont Marie ou Sully-Morland ;  Ligne 1 : station Saint-Paul.
Bus : ligne 67, arrêt Ile Saint-Louis et Pont de Sully-Quai de Béthune.
Un parking privé (Vinci) est situé près du Pont Marie, 48, rue de l’Hôtel de Ville 75004 Paris.

Publicités